Matthew 26:61

Stephanus(i) 61 υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
LXX_WH(i)
    61 G5305 ADV υστερον G1161 CONJ δε G4334 [G5631] V-2AAP-NPM προσελθοντες G1417 A-NUI δυο G3004 [G5627] V-2AAI-3P [26-61] ειπαν G3778 D-NSM ουτος G5346 [G5713] V-IXI-3S εφη G1410 [G5736] V-PNI-1S δυναμαι G2647 [G5658] V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5140 A-GPF τριων G2250 N-GPF ημερων G3618 [G5658] V-AAN οικοδομησαι
Tregelles(i) 61 εἶπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
Nestle(i) 61 εἶπαν Οὗτος ἔφη Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
SBLGNT(i) 61 εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι.
f35(i) 61 ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
ACVI(i)
   61 G1161 CONJ δε But G5305 ADV υστερον Finally G1417 N-NUI δυο Two G5575 N-NPM ψευδομαρτυρες False Witnesses G4334 V-2AAP-NPM προσελθοντες Having Come G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G3778 D-NSM ουτος This G5346 V-IXI-3S εφη Said G1410 V-PNI-1S δυναμαι I Am Able G2647 V-AAN καταλυσαι To Destroy G3588 T-ASM τον Tho G3485 N-ASM ναον Temple G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3618 V-AAN οικοδομησαι To Build G846 P-ASM αυτον It G1223 PREP δια By G5140 N-GPF τριων Three G2250 N-GPF ημερων Days
Vulgate(i) 61 et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud
Clementine_Vulgate(i) 61 et dixerunt: Hic dixit: Possum destruere templum Dei, et post triduum reædificare illud.
WestSaxon990(i) 61 Ðes sæde ic mæg towurpan godes templ. & æfter þrym dagum hyt eft getimbrigean.
WestSaxon1175(i) 61 Þes saide ic mæg towerpan godes temple. ænd æfter þrem dagen hyt eft ge-tymbrigen.
Wycliffe(i) 61 and seiden, `This seide, Y may distruye the temple of God, and after the thridde dai bilde it ayen.
Tyndale(i) 61 and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes.
Coverdale(i) 61 & spake: He sayde: I can breake downe the temple of God, and buylde it agayne in thre dayes.
MSTC(i) 61 and said, "This fellow said, I can destroy the temple of God, and build the it again in three days."
Matthew(i) 61 and sayed: Thys fellowe sayed: I can destroye the temple of God and buylde it agayne in thre dayes.
Great(i) 61 and sayde: This felowe sayde. I am able to destroye the temple of God, & to buylde it agayne in thre dayes.
Geneva(i) 61 And saide, This man saide, I can destroie the Temple of God, and build it in three daies.
Bishops(i) 61 And sayde: This [felowe] sayde: I am able to destroy the temple of God, and to buylde it agayne in three dayes
DouayRheims(i) 61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God and after three days to rebuild it.
KJV(i) 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
KJV_Cambridge(i) 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Mace(i) 61 "I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days."
Whiston(i) 61 And said we have heard this man say, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Wesley(i) 61 At last came two false witnesses, And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Worsley(i) 61 This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Haweis(i) 61 said, This fellow said, I am able to pull down the temple of God, and to build it up in three days.
Thomson(i) 61 who said, This man said, I can destroy the temple of God and in three days rebuild it.
Webster(i) 61 And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Living_Oracles(i) 61 who charged him with saying, I can demolish the temple of God and rebuild it in three days.
Etheridge(i) 61 declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it.
Murdock(i) 61 and said: This man said, I can destroy the temple of God, and in three days rebuild it.
Sawyer(i) 61 said, This man said, I can destroy the temple of God and build it in three days.
Diaglott(i) 61 said: This affirmed; I am able to destroy the temple of the God, and in three days to build it.
ABU(i) 61 and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Anderson(i) 61 and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Noyes(i) 61 and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days.
YLT(i) 61 said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
JuliaSmith(i) 61 And afterwards two false witnesses, having come near, said, This said, I can loosen the temple of God, and after three days build it.
Darby(i) 61 and said, *He* said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.
ERV(i) 61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
ASV(i) 61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
JPS_ASV_Byz(i) 61 But afterward came two false witnesses, and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Rotherham(i) 61 and said: This, man said––I am able to pull down the shrine of God, and, in three days, to, build, it.
Twentieth_Century(i) 61 "This man said 'I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.'"
Godbey(i) 61 And afterwards two false witnesses having come forward, said, He said, I am able to destroy the temple of God, and build it in three days.
WNT(i) 61 who testified, "This man said, 'I am able to pull down the Sanctuary of God and three days afterwards to build a new one.'"
Worrell(i) 61 said, "This Man, said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
Moffatt(i) 61 and said, "This fellow declared, 'I can destroy the temple of God and build it in three days.'"
Goodspeed(i) 61 and said, "This man said, 'I can tear down the sanctuary of God, and build it up in three days.' "
Riverside(i) 61 and said, "This man said, 'I can pull down the Temple of God and in three days build it up again.' "
MNT(i) 61 However, at last two came forward who said, "This fellow declared, 'I can destroy the Temple of God and build it in three days.'"
Lamsa(i) 61 And said, This man said, I can tear down the temple of God, and build it in three days.
CLV(i) 61 said, "He averred, 'I am able to demolish the temple of God and, during three days, to rebuild it.'"
Williams(i) 61 and said, "This man said, 'I can tear down the temple of God, and build it again in three days.'"
BBE(i) 61 But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days.
MKJV(i) 61 and said, This one said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
LITV(i) 61 said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.
ECB(i) 61 and say, This one says, I am able to disintegrate the nave of Elohim and to build it through three days.
AUV(i) 61 and said, “This man [i.e., Jesus] said, ‘I can destroy the Temple of God, and [then] rebuild it within three days.’”
ACV(i) 61 But finally two false witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
Common(i) 61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
WEB(i) 61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
NHEB(i) 61 and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
AKJV(i) 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
KJC(i) 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
KJ2000(i) 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
UKJV(i) 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
RKJNT(i) 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
TKJU(i) 61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.' "
RYLT(i) 61 said, 'This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
EJ2000(i) 61 who said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
CAB(i) 61 and said, "This Man said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' "
WPNT(i) 61 and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days’.”
JMNT(i) 61 "This man affirmed, 'I am able to demolish (loose-down) God's inner sanctuary of the Temple (= the holy place and the holy of holies; God's divine habitation), and – through (or: during [the period of]; or: by means of) three days – to build the house."
NSB(i) 61 Later two witnesses came. They said: »This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and to rebuild it in three days.’«
ISV(i) 61 and stated, “This man said, ‘I can destroy the sanctuary of God and rebuild it in three days.’”
LEB(i) 61 and* said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it* within three days.'"
BGB(i) 61 εἶπαν “Οὗτος ἔφη ‘Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.’”
BIB(i) 61 εἶπαν (they said), “Οὗτος (This man) ἔφη (has been saying), ‘Δύναμαι (I am able) καταλῦσαι (to destroy) τὸν (the) ναὸν (temple) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) διὰ (in) τριῶν (three) ἡμερῶν (days) οἰκοδομῆσαι (to rebuild it).’”
BLB(i) 61 they said, “This man has been saying, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’”
BSB(i) 61 and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
MSB(i) 61 and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
MLV(i) 61 But later, two false witnesses came and were saying, This one said, I am able to tear-down the temple of God and to build it again in three days.
VIN(i) 61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
Luther1545(i) 61 und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
Luther1912(i) 61 und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen.
ELB1871(i) 61 und sprachen: Dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
ELB1905(i) 61 und sprachen: dieser sagte: Ich kann den Tempel das Heiligtum; vergl. [V. 55] Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
DSV(i) 61 Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen.
DarbyFR(i) 61 Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir.
Martin(i) 61 Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Segond(i) 61 qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
SE(i) 61 que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
ReinaValera(i) 61 Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
JBS(i) 61 que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
Albanian(i) 61 të cilët thanë: ''Ky ka thënë: "Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë"''.
RST(i) 61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Peshitta(i) 61 ܘܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܐܡܪ ܕܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܫܪܐ ܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܒܢܝܘܗܝ ܀
Arabic(i) 61 وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.
Amharic(i) 61 በኋላም ሁለት ቀርበው። ይህ ሰው። የእግዚአብሔርን ቤተ መቅደስ አፍርሼ በሦስት ቀን ልሠራው እችላለሁ ብሎአል አሉ።
Armenian(i) 61 ու ըսին. «Ասիկա ըսաւ. “Ես կրնամ քակել Աստուծոյ տաճարը եւ կառուցանել զայն երեք օրուան մէջ”»:
ArmenianEastern(i) 61 ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»:
Breton(i) 61 Hemañ en deus lavaret: Me a c'hell diskar templ Doue, hag en adsevel e tri devezh.
Basque(i) 61 Hunec erran du, Deseguin ahal dirot Iaincoaren templea, eta hirur egunez hura reedifica.
Bulgarian(i) 61 Този каза: Мога да разруша Божия храм и за три дни пак да го съградя.
Croatian(i) 61 i reknu: "Ovaj reče: 'Mogu razvaliti Hram Božji i za tri ga dana sagraditi.'"
BKR(i) 61 A řekli: Tento jest pověděl: Mohu zbořiti chrám Boží a ve třech dnech zase jej ustavěti.
Danish(i) 61 denne har sagt: jeg kan nebryde Guds Tempel og bygge det i tre Dage.
CUV(i) 61 這 個 人 曾 說 : 我 能 拆 毀 神 的 殿 , 三 日 內 又 建 造 起 來 。
CUVS(i) 61 这 个 人 曾 说 : 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 叁 日 内 又 建 造 起 来 。
Esperanto(i) 61 CXi tiu diris:Mi povas detrui la sanktejon de Dio, kaj rekonstrui gxin en la dauxro de tri tagoj.
Estonian(i) 61 ning need ütlesid: "Tema on ütelnud: Ma võin Jumala templi lammutada ja kolme päevaga üles ehitada!"
Finnish(i) 61 Ja sanoivat: tämä on sanonut: minä voin maahan jaottaa Jumalan templin, ja kolmena päivänä sen rakentaa ylös.
FinnishPR(i) 61 ja he sanoivat: "Tämä on sanonut: 'Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa'."
Georgian(i) 61 და თქუეს, ვითარმედ: ამან ესრეთ თქუა: ძალ-მიც დარღუევად ტაძარი ესე ღმრთისაჲ და მესამესა დღესა აღშენებად.
Haitian(i) 61 Bout pou bout, de moun parèt. Yo di: Nonm sa a di: Mwen kapab kraze tanp Bondye a, epi nan twa jou m'a rebati l' ban nou.
Hungarian(i) 61 Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt.
Indonesian(i) 61 Mereka berkata, "Orang ini berkata, 'Aku dapat merobohkan Rumah Allah, dan dalam tiga hari dapat membangunnya kembali.'"
Italian(i) 61 i quali dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio, e infra tre giorni riedificarlo.
ItalianRiveduta(i) 61 Finalmente, se ne fecero avanti due che dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio e riedificarlo in tre giorni.
Japanese(i) 61 『この人は「われ神の宮を毀ち三日にて建て得ベし」と云へり』
Kabyle(i) 61 A ten-aya sin yergazen qeṛṛben d nnan : D wagi i d-yennan : « zemreɣ ad huddeɣ lǧameɛ iqedsen n Sidi Ṛebbi, a s-ɛiwdeɣ lebni di tlata wussan.»
Korean(i) 61 가로되 `이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라' 하니
Latvian(i) 61 Un sacīja: Viņš ir teicis: es varu Dieva namu nojaukt un to trijās dienās atkal uzcelt.
Lithuanian(i) 61 ir tarė: “Šitas sakė: ‘Aš galiu sugriauti Dievo šventyklą ir per tris dienas ją atstatyti’ ”.
PBG(i) 61 Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go.
Portuguese(i) 61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
ManxGaelic(i) 61 As dooyrt ad, T'eh shoh er ghra, Ta'n phooar aym's dy lhieggal chiamble Yee, as dy hroggal eh reesht ayns three laa.
Norwegian(i) 61 Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager.
Romanian(i) 61 şi au spus: Acesta a zis:,,Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să -l zidesc iarăş în trei zile.``
Ukrainian(i) 61 і сказали: Він говорив: Я можу зруйнувати храм Божий, і за три дні збудувати його.
UkrainianNT(i) 61 говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три дні збудувати її.